Skip to main content

The Traditional and Younger Dialect of Salten

Saltenmål EPQ Research

Introduction - 

Saltenmål is the group of dialects originating from the Salten District of the Norwegian County of Nordland.
The biggest municipality in Salten is Bodø, but among the others are Fauske, Saltdal, Steigen, and Hamarøy, to name a few.
Salten has an interesting dialect, although certain aspects are fairly typical to other northern Norwegian dialects.

Phonology - 

The apocope is a phonological element that involves the loss of a final sound of a word, when
spoken. Commonly, this is usually a vowel, but can include consonants. This happens commonly
in English, mostly as native English speakers do not pronounce the -e- on the end of words,
for example, in words like
‘come’ and ‘more’.

Saltenmål is one of a number of northern dialects that use apocope, but it is used much more
often than in other areas. Words that are usually pronounced with two syllables in Norwegian
are often shortened to one in Saltenmål. For example, infinitive verbs never have a vowel on the
end, which deviates from both Bokmål and Nynorsk:

  • å tenkja (to think) -> å tænk’

  • å kjøpa (to buy) -> å kjøp’ 

  • å rekkja (to raise) -> å rækk

Using this rule then, it is possible to construct sentences in Saltenmål by removing certain letters
from the ends of words, following the apocope rule: 

  • Bokmål: det er veldig viktig å spise mat, fordi du trenger det for å leve
    Nynorsk: det er veldig viktig å eta mat, for di du treng det for å leva
    Saltenmål: da e vældi vekti å et’ mat, førr di du træng da førr å levv

As you can see, lots of words drop syllables and letters. Note how ‘veldig’ and ‘viktig’ drop the
-g- at the end. This is common throughout Norway, but look at the vowel shifts:

  • Veldig (very) -> Vældi
    Viktig (important) -> Vekti

A common trait of Salten phonology is the shift of e->æ. This is only the short form of the -e- vowel,
and can be seen in a number of words:

  • Trenger (need) -> Træng

  • Tenkte (thought) -> Tænkt’ 

  • Eg har spela (nynorsk: I have played) -> E har spæla

Now that we have an understanding of how apocope works, let’s look at some traditional aspects
of the dialect. In Nynorsk, the verb
‘å sola’ and the noun ‘ei sol’ are easy to distinguish because of
the vowel at the end of
‘å sola’. In Saltenmål, the words would, in theory, be ‘å sol’ and ‘ei sol’,
because of the apocope, but to distinguish and show that there was a vowel at the end of the word,
there is a different tone in
‘å sôl’ called the circumflex tone. I have used a diacritic called an ogonek
to show this. This is an aspect of the dialect which is slowly dying out, and young people are saying
them less traditionally. Here are some examples of the modern form, compared to the traditional form
below:

  • yr. å lage (to make) = tr. å lag’

  • yr. ei g̨ente (a girl) = tr. ei g̨en̨t̨’

  • yr. mange greine (many branches) = tr. mang’ grein’

As you can see, the traditional apocope is being lost, and so there is no longer a need for the circumflex
tone. You may also notice the ogoneks applied to certain consonants. Traditionally, after a frontal
vowel (i, y, ø, æ, e), the velar consonants are palatised, and so the diacritics represent that. For example:


  • da g̨el̨l̨ (it applies) -> det gjeld

  • da gal̨t̨ (it mattered) -> det galdt

This also occurs with traditional long consonants in the middle of a word:

  • Old Norse: ll/ld > Saltenmål: l̨l̨
    Old Norse: nn/nd > Saltenmål: n̨n̨
    Old Norse: dd > Saltenmål: d̨d̨

So, if we go back to ei g̨en̨t̨’ (a girl), we can break it down, and see why it is palatised!

  • We take Old Norse ‘genta’, and using the frontal vowel rule, we palatise the -g-:

    • Old Norse ‘ge’ -> ‘g̨e’

  • Then, we apply the long consonant rule:

    • Old Norse ‘nt’ -> ‘n̨t̨’

  • Finally, we apply the apocope, which just involves getting rid of the ending vowel:

    • Old Norse ‘genta’ -> ei g̨en̨t̨’

This system of palatisation was fairly regular and consistent. Due to the influence of other areas of Norway,
as well as the written standards, it is becoming less and less common. That isn’t to say it
isn’t used. I will be conducting an interview with a Salten native further on in my project, during which I
will ask for their opinion regarding the changes to their dialect, as a result of outside influence.


Comments

Popular posts from this blog

Riksmål and the influence of Danish on the Norwegian Written Language

  Riksmål, and the influence it has on the written Norwegian Language An Origin: - From 1537 - 1814, the nations of Denmark and Norway were in a personal union, sharing the same written language of Danish. Following the dissolution of the Union, Norway was left without a written language of it's own, and so Danish continued to be used. Pioneers of the Norwegian language aimed to create a written standard for the new nation, and so in the early 1850s, Knud Knudsen began to write and create a written form of Norwegian heavily influenced by Danish, to the extent of it being seen as a 'Norwegianised interpretation of Danish'. In 1899, a man named Bjørnstjerne Bjørnson made clear his intention of building on Knudsen's ideas, to create a written standard based on the Danish spoken by the upper class in the city of Oslo, and East Norway, which he named 'Riksmaal', literally meaning ' National Language' . This is significant, because whilst other Language Pion...

Sources and Bibliography

Sources:  Books: - Saltendialekten : En Grammatikk , by Olga Brekke (2000) - This book was very useful in explaining the grammar of the northern dialect of Salten in Norway. This was the first book I read in Norwegian, and although I tripped up on some vocabulary, it was very understandable and valuable to my research, especially regarding my research post on the dialect of Salten. - Saltamålet : kort oversikt over lydverket, by Einar Skånlund (1933) - Likewise, this book was valuable in expanding my knowledge of phonology and establishing a skill set I could use to help me later in my research. The analytical and comprehensive knowledge from this book was used to help me in my understanding of other dialects. - Norske dialekter. 1-3 : Innføring i almen norsk fonologi og dialektologi ; Fra indoeuropèisk til norske dialekter ; De viktigste målmerker og deres råderom, by Hallfrid Christiansen (1946) - This is a very useful and brief guide of the Norwegian Dialects, and their evolu...