Skip to main content

Riksmål and the influence of Danish on the Norwegian Written Language

 

Riksmål, and the influence it has on the written Norwegian Language


An Origin:

- From 1537 - 1814, the nations of Denmark and Norway were in a personal union, sharing the same written language of Danish. Following the dissolution of the Union, Norway was left without a written language of it's own, and so Danish continued to be used. Pioneers of the Norwegian language aimed to create a written standard for the new nation, and so in the early 1850s, Knud Knudsen began to write and create a written form of Norwegian heavily influenced by Danish, to the extent of it being seen as a 'Norwegianised interpretation of Danish'. In 1899, a man named Bjørnstjerne Bjørnson made clear his intention of building on Knudsen's ideas, to create a written standard based on the Danish spoken by the upper class in the city of Oslo, and East Norway, which he named 'Riksmaal', literally meaning 'National Language'. This is significant, because whilst other Language Pioneers, such as Ivar Aasen were aiming to create a standard based on the spoken language of the people of rural Norway, Bjørnson wanted to keep as close to Danish as possible. He set up an organisation named 'Riksmålsforbundet', with the goal being to combat the growing influence of Nynorsk, and put pressure on the Government to adopt Riksmål as an official form of Norwegian. 

- Over time, the language went through numerous changes to adapt to spoken Norwegian, including the policy of Samnorsk, which aimed to bring the two standards closer together. It was eventually renamed Bokmål, which is the most used modern written standard. However, Riksmålsforbundet continue to argue for the use of traditional Riksmål throughout the nation, and dislike the Samnorsk changes to modern Bokmål. 


How it Compares to the Others:

- Riksmål is heavily influenced by Danish, and so it is more similar to it than the other written standards of Bokmål, Nynorsk and Høgnorsk. Here is an example:

- I 1877 fant Brandes sitt nye bosted i Berlin (Riksmål)
- I 1877 fandt Brandes sit nye bopæl i Berlin
(Danish)
-
I 1877 fant Brandes sin nye bosteden i Berlin (Bokmål)
-
i 1877 fann Brandes sin nye bustaden i Berlin (Nynorsk)
- I 1877 fann Brandes sin nye bustaden i Berlin (Landsmål)
-
In 1877 Brandes found his new residence in Berlin (English)

- As you can see, Riksmål is by far the closest to Danish. There are still a few minor differences though, let's have a look.

- Danish 'fandt' is replaced with Riksmål 'fant'. This is due to the Norwegian government removing silent Ds within every word during the Orthographical Reforms.

- Double consonants are introduced within the orthography of Riksmål, as in Danish 'sit', and Riksmål 'sitt'.

- Danish 'bopæl' is replaced with Riksmål 'bosted', which is Danish and Norwegian for 'residence', respectively.

- In the early stages of Riksmål, most of the changes from Danish were Orthographical ones, designed to reduce letters which were silent, or not pronounced in Norwegian-Danish. The example above displays the closeness between the two at this point.


A Conclusion:

- It is clear that Riksmål is incredibly similar to Danish; and it's successor, Bokmål, is essentially an evolved version of the original. As such, some may draw the conclusion that modern Bokmål is a Danish written standard, and not an originally Norwegian standard. I think it is important to note that modern Bokmål has come a long way from it's origins with Danish, and is now the standard most synonymous with the Norwegian Language. However, it is clear that Riksmål and Bokmål began the destruction of Traditional dialects around Norway, as well as creating a Language conflict with Landsmål/Nynorsk. We will explore the direct effect Bokmål and Nynorsk have had on the dialects in another post.

Comments

Popular posts from this blog

Landsmål and Høgnorsk; Destroyed by the Council?

  Landsmål and Høgnorsk; Destroyed by the Council? - Landsmål was one of the two original Norwegian written standards, following the end of the use of Danish. It was created by Ivar Aasen, a linguist who used the dialects of Norway, most prominantly in Vest-Noreg (West Norway), to draft a new written language based on actual Norwegian, and not 'Norwegianised Danish', unlike Bjørnson, whose Riksmål was very heavily based on the Danish Language. Aasen was the first widely acknowledged Norwegian linguist, and his work was very representative of the contemporary language, and was a real shift towards a proper national identity. - As with Riksmål, Språkrådet (The Language Council) began to introduce reforms aiming to improve the language over time. The first of these was passed in 1901, but until 1938, these were mostly orthographical, for example: - Before 1917 - Orsak, eg gløymde å gjeva bilætet til deg.   After 1917 - Årsak, eg gløymde å gjeva biletet til deg.   English - S...

Sources and Bibliography

Sources:  Books: - Saltendialekten : En Grammatikk , by Olga Brekke (2000) - This book was very useful in explaining the grammar of the northern dialect of Salten in Norway. This was the first book I read in Norwegian, and although I tripped up on some vocabulary, it was very understandable and valuable to my research, especially regarding my research post on the dialect of Salten. - Saltamålet : kort oversikt over lydverket, by Einar Skånlund (1933) - Likewise, this book was valuable in expanding my knowledge of phonology and establishing a skill set I could use to help me later in my research. The analytical and comprehensive knowledge from this book was used to help me in my understanding of other dialects. - Norske dialekter. 1-3 : Innføring i almen norsk fonologi og dialektologi ; Fra indoeuropèisk til norske dialekter ; De viktigste målmerker og deres råderom, by Hallfrid Christiansen (1946) - This is a very useful and brief guide of the Norwegian Dialects, and their evolu...